Raison d’être et mode d’emploi
Raison d’être
On vous propose cette nouvelle approche à votre étude de la langue française et ses cultures francophones. Au lieu de vous imposer un cours traditionnel et rigide, les créateurs de cette approche ont tiré des recherches éducatives et des pédagogiques du 21e siècle autant que de leur expérience comme professeurs de langues pour vous proposer des études linguistiques et culturelles qui vous mettront directement au centre de votre propre apprentissage. Alors, le début du cours cherche à vous aider à déterminer votre niveau de français courant. Comme vous venez de lire dans la section précédente, on accumule et pratique ses connaissances différemment. Donc, il vaut mieux lancer l’étude FREN 202 en sondant vos compétences et en repérant les lacunes. Pour améliorer votre français, il faut déterminer le niveau que vous désirez atteindre et puis tracer votre progrès vers cette cible. Pour ce faire, nous vous proposons l’usage de Lingua Folio, un e-portefeuille pour suivre la piste de vos compétences linguistiques et culturelles croissantes.
Pour vous maintenir au centre de votre étude du français en FREN 202 et insister sur le but fondamental du cours — celui de communiquer en langue étrangère–l’approche du cours et de cet atelier comme matériel de support vise surtout un dynamique interactif parmi vous, l’étudiant; les professeurs et assistants comme guides; les activités communicatives proposées pour avancer vers de meilleures compétences; et le contenu des ressources éducatives.
Regardons le contenu et les ressources offertes. Comme vous voyez déjà, ce manuel de français n’est pas typique. Tout d’abord, il est entièrement en ligne sur PressBooks. Néanmoins, on peut imprimer tout le manuel ou certains chapitres si on préfère une copie en papier. Mais attention ! Pas mal de ce qui s’y trouve est informatisé et interactif, par exemple la banque de mots, les quiz de compréhension, les sondages, et surtout les liens à des tâches ou des informations supplémentaires. Pour profiter au maximum de l’usage de ces matériels, il vaut mieux rester en ligne. Heureusement, ils s’adaptent également à l’univers mobile, donc consultez-les sur votre portable ou tablette.
Autre constatation de différence : ce manuel est REL, c’est-à-dire, une ressource éducative libre ( OER–Open Educational Resource–en anglais ). Puisqu’il est REL, vous n’êtes pas obligé de payer son achat. Cependant, ce que nous les auteurs vous demandons, c’est de nous aider à l ‘améliorer par vos critiques, commentaires, suggestions, et s’il y en a, des louanges. À la fin de certaines parties du texte, on vous offrira un petit sondage sur vos expériences en tant qu’usager/étudiant. Non seulement cela vous aidera dans votre apprentissage, mais vous participerez aussi au développement linguistique et culturel de vos pairs et à celui des étudiants qui viendront à VCU après vous. Cette approche crée une communauté de pratique communicative et sociale. Les langues, elles sont pour socialiser, communiquer, interagir, n’est-ce pas ?
Pour la plupart, cette ressource s’explique en français. Quand-même, certaines parties de l’Unité 0 sont offertes en anglais dans l’annexe. Dans ces parties, il s’agit d’instructions techniques un peu compliquées même en anglais. Pour vous assurer d’une bonne compréhension, n’hésitez pas à consulter l’anglais. Cette version en français s’y trouve pour tous les étudiants intrépides !
Mode d’emploi
Comme vous le savez déjà, il y a cinq (5) unités dont une est « hors série » : l’Unité préliminaire, aussi notée comme l’Unité 0, vous explique l’approche et comment utiliser ces ressources du présent manuel. Les autres quatre (4) unités visent les concepts et actes communicatifs les plus nécessaires à votre niveau actuel d’apprentissage du français. On se dirige vers le niveau de compétence Intermédiaire Bas.
Même avant de vous lancer dans un chapitre, il y aura une banque de mots interactive pour réviser ou apprendre le vocabulaire le plus important du texte. En passant la souris au-dessus d’un mot ou d’une phrase, on voit sa traduction en anglais. On peut y revenir facilement pendant sa lecture si besoin est.
Chaque unité se présente au moyen d’une petite introduction à sa matière suivie de plusieurs parties. La première est une grille verte qui liste les étapes majeures de la leçon comme celle-ci.
Une partie fondamentale du cours est l’usage de LinguaFolio Online ( LFO ). Vous y créez un compte ( gratuit ) pour annoter vos compétences linguistiques et culturels, planifier la direction de vos études du français pour le semestre ( et, d’ailleurs, pour le reste de votre vie ! ), et télécharger l’évidence de réaliser un nouveau niveau. Pour commencer, dirigez-vous vers : https://linguafolio.uoregon.edu/ pour créer votre compte et commencer sur la bonne voie.
Il y a aussi des sections bleues qui offrent des quiz, exercices et autres interactions. Par exemple:
Dans les sections bleues, on rencontrera parfois des liens aux lectures en Hypothes.is ou d’autres travaux pratiques, exercices et contrôles ( quiz et tests ). Pour les lectures du cours, alors, on mettra des tagues indiqués dans le bleu, tel que : FREN202f19U1 ( pour la première unité ) et d’autres qui bons vous sembleront. On s’adresse à cet URL pour regarder tous nos textes annotés https://hypothes.is/groups/y67WKG9V/fren202f18.
On verra parfois vers la fin d’une section en cadre orange qui indique des informations supplémentaires pour aller plus loin dans la matière et pour trouver d’autres aspects intéressants. On n’est pas obligé de passer par ces sections, mais il y a des bijoux très, très intéressants qui vous permettront de mieux comprendre, aimer, et poursuivre votre étude de la langue française et les cultures francophones.
Parsemées dans les sections, on retrouvera des explications sous forme de vidéo interactive ou de module tiré d’une site conçu et créé par d’autres étudiants de VCU pour vous aider. Ces étudiants sont normalement dans des cours de français un peu plus élévés que le FREN 202. Certains se sont portés volontaire pour y travailler après avoir expérimenté un cours 202 avec curations et modules. Peut-être que vous aimeriez bien faire partie à l’avenir ?
Dans chaque unité, vous participez à une curation. Cela s’explique en profondeur dans l’Unité 0. Il suffit de vous dire que vous et vos camarades de classe allez apporter à la classe entière des sites web que vous trouvez intéressants et importants. C’est un autre moyen de vous mettre en contrôle de votre propre apprentissage du français. En plus, vous rencontrerez du vrai français authentique, celui qui se parle et se lit actuellement.
Enfin, il y a aussi des échanges Talk Abroad ( Unités 1, 2, 3 & 4 ) &/ou télétandem (Unités 2, 3, et 4 ). Mais pendant la Première Unité vous allez vous préparer pour votre premier entretien par une séance Talk Abroad aussi bien que d’autres tâches. Parler avec de vrais Francophones aux sujets que vous discutez en cours est peut-être la meilleure façon d’apprendre cette langue. Puisque l’échange est « tandem », vous échangez de façon bilingue ( anglais <–> français ) qui renforce tout ce que vous apprenez. On explique comment faire dans la prochaine partie de cette introduction.
Dans la partie qui s’appelle « Back Matter », on retrouve l’Unité 0 ( préliminaire ) en anglais et d’autres ressources pour aider dans l’apprentissage, ci-inclus les Google Slides des cours. Des sites qui indiquent des moyens de travailler en autonome s’y trouve, par exemple pour l’écoute, la parole, la lecture, l’écriture, les interactions interculturelles. Si vous connaissez de bons sites ou des aides qui vous plaisent, veuillez les passer à la professeure pour qu’elle les rajoute. Merci !
Petit quiz de vocabulaire !
Après avoir lu cette page, vous devriez reconnaître certains mots. Sinon, cliquez les mots en carrés tout en haut de la page !
Vocab Mode d'emploi