2 Comment faire : Lire, écrire, écouter, parler

En apprenant une langue étrangère, même pour améliorer ses compétences dans sa langue maternelle, on sent parfois des problèmes ou lacunes. Dans ce chapître, vous trouverez des tuyaux pour chaque compétence : lecture, écriture, écoute, parole. Donc, pour mieux lire, écrire, écouter et parler, veuillez parcourir la ou les parties où vous constatez des difficultés. En LinguaFolio, on vise la lecture sous la mode communicative d’Interprétation-écrit et Interpersonnelle-écrit. L’écoute se trouve sous les modes Interpersonnelle-orale et Interprétative-orale. L’écriture se retrouve en mode Présentationnelle-écrite et Interpersonnelle-lecture/écriture. Enfin, La parole est en Interpersonnelle-orale et en présentationnelle-orale. Il est très important de partager les documents ( articles, vidéos, podcasts, sites, etc. ) qui vous aident déjà. Vous pouvez les signaler en Hypothésis, là à droite. Les auteurs de l’Atelier aimeront bien en inclure vos apports dans les nouvelles éditions !

Lire :

image (by Antonios Ntoumas on Pixabay)

Nos tâches de curation vous aideront à améliorer votre lecture. Puisque vous cherchez des sites que vous intéressent, vous devriez tenir déjà un peu de son vocabulaire. Ce qu’il ne faut JAMAIS faire, c’est de cliquer le “Do you want to translate this document” ! Vous n’arriverez pas à augmenter vos capacités de lecture si vous ne faites pas le travail. Donc, il s’agit déjà d’un sujet d’un certain intérêt dans votre vie. Vous avez déjà des notions du sujet et sans doute du vocabulaire. Alors, pendant la première lecture, ne lisez pas tout ! Non, cherchez les titres et sous-titres. Essayez de les comprendre. Regardez les images pour y trouver autant d’informations possibles. Puis, passez par le texte dans son entier, cherchant les mots reconnaissables. Faites-en une liste. De cette première « lecture », établissez la grande idée du texte et la structure de la composition. Maintenant, abordez la deuxième lecture. Suivez le texte de phrase en phrase. Ne vous arrêtez pas aux mots et phrases que vous ne comprenez pas. Captez seulement ce que vous comprenez. Continuez la lecture en comprenant autant que possible. Remarquez des mots et phrases qui se répètent mais que vous ne connaissez pas (ne les cherchez pas encore ). Remplissez votre idée globale du texte après cette deuxième passe. Avant votre troisième lecture, cherchez les mots que vous avez notés comme inconnus. Deux sites très efficaces sont : wordreference.com et linguée.fr. Ensuite lisez le texte intégrale encore une fois, tout en vous arrêtant pour cherchez les mots inconnus. Essayez de construire une lecture complète du texte. S’il y a des parties incompréhensibles, marquez-les pour demander au professeur, au tuteur, au partenaire malien, le sens. Normalement après ces trois passes, vous comprendrez de 75% à 99% ! Géniale !

Pour aller au-delà : https://www.fluentu.com/blog/reading-in-foreign-language/

Écrire:

Voici des étapes bien adaptées au niveau intermédiaire.

  1. Ne pas écrire en anglais !!  On n’est pas au niveau d’un traducteur/traductrice, donc traduire un écrit de sa langue maternelle en  langue étrangère déborde la compétence actuelle.
  2. Ne pas se servir de Google Translate ! Cet outil est efficace dans certaines situations mais il n’aident pas du tout d’améliorer les compétences. ( Néanmoins, on vous  suggère de lire cette leçon sur  le bon usage d’un  traducteur automatique  : O’Neill )
  3. Commencer par un remue-méninges (brainstorming) de  tout les mots et phrases déjà connus pour  le sujet choisi.  Garder cette liste pour s’y référer  de temps en temps, et pour  le vocabulaire et pour les idées.
  4. Réduire le sujet à quelque chose de réalisable dans le temps donné pour  la tâche à fairre. S’il s’agit d’une curation, il faut choisir un thème, faire des recherches,  lire/regarder/interpréter les informations, choisir une quantité limitée de ressources, en faire des sommaires. Enfin, on se met à composer une suite logique d’idées pour expliquer, convaincre, persuader, etc.
  5. Écrire le texte. Chercher les mots juste en utilisant WordReference.com ou un autre outil d’autocorrection. ( Surtout ne laisser pas de mots soulignés par le logiciel de traitement de mots, tel GoogleDocs ou MS-Word. Cela indique une faute soit d’orthographe, soit de grammaire. )
  6. Rédiger le texte à l’aide de Bon Patron ou un ‘autre  correcteur.
  7. Chercher un partenaire de rédaction avec qui partager vos brouillons
  8. Pour bien réviser et rédiger vos propres écrits et ceux de votre pair réviseur/e ( peer editor ), suivez ces étapes :
  • Vérifier l’orthographe ( si Gdoc ou Word souligne, chercher la bonne ortho)
  • Coordonner le sujet → verbe ( eg., nous –ons; vous –ez; ils/elles –nt
  • Accorder nom + adjectif (genre, singulier/pluriel
  • Cohérence des idées, phrases
  • Usage de conjonctions (d’abord, puis, alors, donc, enfin, néanmoins, encore, etc. )

Voici des codes de correction pour les écrits et pour les rédactions en paires. N’oubliez pas de consulter le BonPatron avec votre texte avant de le soumettre au partenaire ou au professeur.

 

Marque

Sigle ou acronyme

Explication

Liens / vos réflexions

_________

O

pour Orthographe

Chercher la bonne orthographe (épeler) dans le dico

wordreference.com

A

Pour  manque d’Accord

Vérifier :sujet→ verbe

nom→ adjectif/article (m/f; s/pl)

 nom→ pronom

Sujet ou complément d’objet diret → participe passé

http://grammaire.reverso.net/4_1_regle_daccord_generalites.shtml

Mal

La phrase est si mal écrite qu’elle est incompréhensible. À ré-écrire totalement.

?

Sens

Le sens y manque. Reformuler la phrase. Choisir un autre mot (homophone ?) Peut-être il y a 1 ou 2 mots qui clochent.

/

Manque d’apostrophe ou de coupure

https://francais.lingolia.com/fr/atelier-decriture/la-ponctuation/lapostrophe

^

Ajouter le/s mot/s ou lettre/s suggéré/s.

Manque d’un point sur un i ou j; manque d’un accent, manque d’un trait d’union (-).

C

Pour conjugaison

Non accord du sujet/verbe.

Faute d’auxiliaire (être v. avoir)

http://la-conjugaison.nouvelobs.com/regles/conjugaison/

CT

Concordance du temps

Propositions «si» présent/future; imparfait/conditionnel; pqp/passé du conditionnel.

Discours indirect eg.: il a dit qu’ils étaient venus (pc/pqp)

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-4754.php

D ou de

Quantité ou négation + de

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-11349.php

Fam

Langage familier (tu v. vous; argot)

https://fr.wikipedia.org/wiki/Tutoiement_et_vouvoiement

M

Majuscule v. miniscule

https://www.bertrandboutin.ca/Folder_151_Grammaire/P_a_majusc.htm

N

Faute de négation ou limitation ( ne + pas/plus/personne/jamais/aucun)/rien/pas encore, point/que/guère )

https://www.lepointdufle.net/ressources_fle/negation_regle.htm

I

Infinitif (eg., Manger, c’est bon. Il venait de manger. Après avoir mangé/avant de manger; etc.)

https://www.espacefrancais.com/definition-et-emploi-de-linfinitif/

P

Ponctuation : il y manque un . , ; : ( ) – «» ou autre

http://www.la-ponctuation.com/

Prép

Préposition, eg. : ça dépend de vous; l’acteur à la télévision; en faisant cela; etc.

http://www.visezjuste.uottawa.ca/pages/redaction/prepositions.html

R

Répétitions (eg. et …et….et… et. / puis, puis, puis v. puis, alors, donc, ainsi, enfin, et après….). Répétions des mots : chercher un synonyme.

http://www.synonymo.fr/synonyme/fran%C3%A7ais

Subj

Subjonctif

http://linguistech.ca/Capsule+linguistique+-+Emploi+du+subjonctif

T

Temps fautif : imparfait v. PC, plus-que-parfait; le présent avec depuis;

http://grammaire.reverso.net/1_1_17_Les_temps.shtml

X

Supprimer ce/s mot/s. Ils sont de trop.

 

Écouter :

Au début, il est très difficile de comprendre le français parlé. On parle trop rapidement. Et vous, vous ne savez ni où ça commence ni où ça s’arrête ! Comment apprendre donc à couper le courant des mots en parties compréhensibles ? Comme la lecture, on cherche le contexte. Dans une conversation, il y a normalement des phrases convenables : les saluations, les questions routinières, puis les parties importantes de l’échange de l’information. Voici des exercices débutants pour vous aider à naviguer le début des conversations. Dans vos conversations avec votre tuteur, le sujet est pré-établi. Donc cherchez les détails de la tâche avant d’aborder la conversation. Typiquement, vous allez présentez votre curation que vous aurez déjà signalée à votre tuteur. Le tuteur vous posera des questions à son sujet. Encore une fois, plus vous êtes préparé.e, plus vous en tirerez de la session. C’est pareil avec les exchanges avec votre partenaire malien.

Néanmoins, des confusions et des malentendus vont surgir de temps en temps. Il est très important que vous sachiez poser des questions poliment pour essayer de mieux comprendre. Par exemple :

    • Pardon, je n’ai pas compris la dernière phrase. Pourrais-tu la répéter ?
    • S’il te plaît, répète ça !
    • Zut, je n’ai pas capté ça. Qu’est-ce que xxxxx veut dire ?
    • Y a-t-il une autre façon d’expliquer ça ?
    • Pourrais-tu parler plus lentement ? J’ai du mal à comprendre et je voudrais bien !

Parler

Parler une langue étrangère pour la plupart d’entre nous, c’est la compétence la plus difficile.  Pourquoi ? Parce que parler, c’est nous dévoiler.  C’est  de montrer suf le vif que nous savons ou  ne savons pas.  La voix, c’est nous .  Donc, oser parler dans notre langue maternelle est déjà suffisamment difficile et hasardeux, mais s’exprimer dans une langue étrangère, sans savoir si on choisit le bon mot, manipule les phrases correctement, exprime ce qu’on voudrait dire, c’est un défi ! De plus, on ne veut ni avoir l’air stupide ni d’énoncer ces phrases d’une forte prononciation peu francophone.  Quelle trouille !

C’est souvent la peur qui bloque notre capacité de parler français.  On sait que le «filtre affectif » s’érige dès qu’un non-francophone ( vous ! ) essaie de prendre la parole. On se sent en danger et l’esprit cherche ses mécanismes les plus solides, dans ce cas son anglais, pour s’en  tirer.   Le premier astuce que nous vous offrons alors, c’est de vous  calmer. Respirez  lentement et profondément pour calmer vos  nerfs et vous  mettre dans un  état réceptif assuré.   En présentant devant un  auditoire en public une autre peur s’installe.  Elle relève du désir de paraître compétent, instruit devant les inconnus, pour ne  pas avoir l’air bête.   Dans  une telle situation, le meilleur moyen de l’outrepasser, c’est de se préparer. En répétant son discours plusieurs fois et, si possible, devant des amis ou parents ( ou  son  chien ! ), on devient plus confiant, plus  capable.

Il faut pratiquer  la prononciation,. Puisque  la prononciation française diffère énormément  de l’anglais, on doit la travailler.  Tout d’abord, il  faut adopter le rythme du français. Il est très saccadé : fréquemment les syllables se coupent nettement après les voyelles. Je/vais/te/pa(r)/le(r) de/la/pro/nõ(n)/cia/tiõ(n). Essayez cet exercice d’un podcast pour pratiquer ce rhythm :  https://www.podcastfrancaisfacile.com/phonetique-2/egalite-syllabique-exercice-de-prononciation-francais.html. Au niveau intermédiaire, il suffit d’adopter le rythme.

Néanmoins pour aller plus  loin, le site BonPatron vous offre des exemples et des exercices.  https://bonpatron.com/phonetics/1/. Si  vous aimez bien regarder des vidéos en français, vous pouvez également choisir un bon film à regarder tout en arrêtant et pratiquant des phrases qui vous intéressent  !

License

Comment faire : Lire, écrire, écouter, parler Copyright © by Kathryn Murphy-Judy. All Rights Reserved.

Share This Book