Unité 2 : Comment toi et moi, nous faisons connaissance

Word Bank

Communication: Définition de Google 
nom féminin
1. Le fait de communiquer, d’établir une relation avec quelqu’un (qqn) ou quelque chose (qqch)
Être en communication avec un correspondant.
2. Action de communiquer qqch. à qqn ; résultat de cette action.
Demander communication d’un dossier.

Chez vous, quelle est la différence entre la parole ( du verbe parler ) et la communication ( du verbe communiquer ) ? Les moyens de communication que nous utilisons—les portables, les ordinateurs—ainsi que leurs applications—email, texto, Skype, Facetime, Instagram, SnapChat, Twitter—nous dérobent-ils la capacité de nous parler, les uns aux autres ?

La vidéo ci-dessous prend une perspective assez négative de la communication actuelle. Qu’en pensez-vous ? Est-il difficile d’aborder une conversation avec un inconnu ? Pourquoi ?


Se rencontrer & se saluer

Comment les jeunes gens francophones se rencontrent-ils ? Posez la question à vos interlocuteurs en Talk Abroad ( ou s’il s’y applique : les conversations avec des partenaires belges ou maliens ). Si vous connaissez d’autres Francophones, demandez leur avis à ce sujet. Vous pouvez aussi faire une recherche rapide en Google, telle que : « Comment trouver de nouveaux amis ? » ou « Comment rencontrer des gens en France/en Belgique/au Mali/au Canada ? »

Travaux Pratiques

Lisons cet article pour rencontrer les gens.

En quel moment, vous êtes-vous rendu compte ( réaliser ) qu’il s’agissait d’une publicité Mentos ?

Présenté par image

 

Que l’on se retrouve avec des Yétis venus à Montréal pour un truc Mentos, ou ailleurs, on doit lancer une conversation

D’abord, il  faut dire « Bonjour , ça va ? » Peut-être pas ! Voici des conseils d’un humoriste canadien, Miri.

 


Pour continuer la conversation

Dès que nous savons comment lancer une conversation, il nous faut la continuer. Voici  10 astuces pour parler comme un Français :

 

Et, en fin de compte, parfois on est bouche-bée devant une autre personne, surtout quand on se sent mal à l’aise parce que l’on doit parler français avec cette personne!  Voici quelques idées pour vous aider à surmonter cette sorte de problème :

Astuces : allumez les sous-titres ( CC ) en bas mais faites attention ! On transcrit les 4 aires, mais ce qu’il dit c’est plutôt les 4 Rs : recevoir ( écouter ),  ressentir ( respecter ), reformuler, relancer (répéter la dernière phrase de l’émetteur ).

 

Pour aller plus loin :

Dans ce premier clip, on conseille les moyens d’améliorer les conversations et les interactions. Notez combien cette leçon souligne les normes et l’identité européennes ‘blanches’. Notez où les seules personnes de couleur se retrouvent dans des situations dépeintes. Qu’est-ce que vous remarquez en ce qui concerne l’enfant noire ?

Croyances, malentendus, empathie

Comment vivre dans une situation interculturelle ? C’est conseillère donne des tuyaux pour s’harmoniser et s’entendre quand on héberge les nouveaux immigrants ou les réfugiés. Notez bien qu’en Europe, il est assez répandu d’accepter d’accueillir une personne, même un couple ou toute une famille chez lui pendant la période d’acculturation pour les nouveaux venus.  Comment aux USA accueuille-t-on les immigrés ?

Au centre de l’entreprise, on vous conseille 5 astuces pour régler les malentendus :

 

La presse francophone adore offrir les astuces : en voici 10 pour mieux communiquer avec petites vidéos. Et puis, une petite vidéo sur l’interprétation des gestes non-verbaux, surtout comment lire les visages d’autrui :

 

Amusez-vous-en bien !


Curation 2

Curation #2

Votre 2me curation vise un thème qui passionne deux interlocuteurs, vous et quelqu’un d’autre. Elle pourrait traiter de la musique, du cinéma, des sports, de la cuisine, de la mode, de la politique, de l’environnement, de la justice sociale. Cherchez un dialogue, une conversation, un débat, ou entretien [interview]au sujet de cette passion. Normalement les vidéos YouTube ou Viméo offrent une grande quantité de tels échanges entre deux personnes (ou une table ronde). (N’oubliez pas d’utiliser le CC pour vous soutenir dans l’écoute et/ou de ralentir la vitesse de la bande sonore à .75. Faites une liste de 5 phrases que vous aimeriez retrouver dans votre propre bouche !

Une fois trouvé, le clip nécessite des informations plus profondes sur l’intervieweur, la personne interviewée, le contexte. C’est pour fonder votre curation. Mettez tout cela dans un Google Doc avec le titre : Curation#2. Listez-y vos ressources avec de petits sommaires de chacun.

Pataugez aussi dans des blogs et des sites qui traitent du sujet pour voir comment on la voit, pratique, produit. Si possible, partagez le dialogue/le clip principal avec des amis francophones (si vous en avez) tout d’abord pour voir si vous avez bien compris le sens du.des site.s que vous avez choisi.s. Puis, travaillez votre texte en google docs avec votre partenaire et la prof pour les révisions, en demandant les meilleures façons de vous exprimer en français et de bien capter la perspective culturelle de ce dialogue entre des Francophones. Le brouillon (draft) est dû le 4 octobre à midi, la curation finale le 7 octobre.

Vous pouvez chercher sous : dialogues, entretiens, entrevues, interviews, conversations, débats, &c. En voici un bon exemple :

C’est un bel exemple parce que l’intervieweur et Mme Fatou Diome sont passionnés par l’égalité, la nationalité, la justice sociale en France en ce qui concerne l’identité. Bien sûr, elle vient de sortir un livre qu’elle veut voir vendre. Il y a un bon échange entre ces deux personnes.​


Talk Abroad:  Comment on fait pour rencontrer les autres et pour lier amitié chez elle/lui ?

Pour votre deuxième séance de TalkAbroad, vous allez poser beaucoup, beaucoup de questions à votre tuteur sur l’amitié et les rapports personnels et professionnels. Vous allez essayer de voir comment dans son pays on rencontre d’autres jeunes gens pour lier amitié ou bien pour chercher des colocataires ou des partenaires d’études, etc.

Talk Abroad 2me Conversation : Comment fait-on pour chercher des amis ?

Preparation (45 min)

 

  • Prenez rendez-vous pour votre conversation
    • Choisissez la date et l’heure de votre convo.
    • Marquez le rendez-vous dans votre calendrier.
  • Révisez
  • Planifiez
    • Préparez-vous `a saluer votre partenaire cordialement (voir les échafaudages dans cette unité)
    • Révisez ce texte pour donner un sommaire à votre tuteur et lui demander son avis sur les endroits où aller chez lui/elle pour rencontrer de nouveaux amis.
    • Révisez les conseils de Marouani pour en essayer quelques-uns auprès de votre tuteur.
    • Écrivez une liste de 15  questions à poser à votre partenaire comme une sorte d’entretien.
    • Évitez les questions qui rendent une réponse oui/non ( donc plutôt : comment, pourquoi, quand, etc. ).
    • Réfléchissez aux réponses possibles à vos questions pour vous  préparer pour les phrases et mots que vous ne connaissez pas encore.
    • Lisez les section Interagir et Réfléchir ci-dessous pour anticiper d’autres questions dont vous aurez besoin.
  • Pratiquez
    • Pratiquez vos descriptions et questions à haute voix.
  • Considérez
    • Où  trouvez-vous déjà avoir des difficultés ? Y a-t-il des mots ou structures que vous devriez apprendre et pratiquer ?
    • Quelles sont des techniques qui aident à naviguer des conversations ?  Quelles sortes de phrases seraient efficaces ?

Interagir (15 min)

Souvenez-vous : vous n’êtes pas obligez de parler pendant toutes les 15 minutes. C’est une conversation à deux personnes ! La conversation sera enregistrée.

  • (5  minutes) Présentez-vous et partagez les informations pour vous faire connaître.
  • (5 minutes) Parlez des idées ci-dessus des endroits où on trouve de nouveaux amis? Que pense-t-il/elle de ces endroits et ces approches ?
  • (5 minutes) Comment est l’amitié chez lui/elle ? Qu’est-ce que l’on attend de ces vrais amis ? Discutez les différentes sortes d’amitié chez nous et chez eux

 

  • Tuyaux
    • Essayez de penser en français. Votre capacité de penser en anglais est plus compliquée donc les problèmes viennent de votre manque de vocabulaire et structures en français si vous essayez de traduire.
    • S’il ya des mots ou des idées que vous ne comprenez pas, veuillez demander à votre partenaire de les expliquer.
    • Souvenez-vous que la conversation sera enregistrée donc vous n’êtes pas obligé.e de tout comprendre 100%.  Vous pourrez cherchez les mots plus tard.
    • Si la conversation divague, c’est normal ! L’important, c’est d’augmenter vos capacités d’expression et de compréhension en vue d’une confiance croissante.

Réfléchir (30 minutes)

  • Révisez
    • Écouter l’enregistrement de votre conversation.

 

  • Écrivez

 

  • Please enter a number from 0 to 100.
    Saisir une numero entre 0 et 100

  • Cliquez sur "+" pour ajouter une ligne

 

  • Écrivez
    • En gros, comment était votre conversation ?
    • Quel pourcentage de la parole de votre partenaire compreniez-vous  ?
    • Quels trois (3) phrases auriez-vous mieux dire autrement ?
    • Listez trois (3) choses intéressantes que vous avez appris soit sur votre partenaire soit sur sa culture.
    • Choisissez quatre minutes passionnantes de la conversation à transcrire. Il faudra l’écouter plusieurs fois. Indiquez où ce clip se trouve ( quelles minutes de l’enregistrement, eg. 2:45 – 6:50 ).
    • Quelles sortes d’inférences ou comparaisons pourriez-vous retirer de cette  interaction  ? Y a-t-il suffisamment d’informations et d’évidence pour en tirer des conclusions sur toute leur culture ou sur sa personne  ? En quels aspects fondamentaux êtes-vous pareils, différents ?
    • Listez cinq (5) nouveaux mots  que vous avez appris de cet échange. Mettez-les dans leur contexte conversationnel.
    • Y a-t-il quelque chose d’autre que vous avez noté de la langue ou du style conversationnel  ?
    • Comment saurez-vous mieux préparer pour la prochaine séance ?
  • Partagez vos idées avec votre professeur et n’oubliez pas de faites vos réflexions LFO.

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Atelier RÉEL automne 2020 by Kathryn Murphy-Judy is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.