L’Asie de l’est et la francophonie

Les premières tentatives notables de déchiffrer ce qui sont, du point de vue occidental, les langues orientales dans le monde francophone ont été faites par le linguiste Guillaume Postel. Dans un effort pour créer une harmonie entre les adeptes des trois religions abrahamiques, il étudie les textes arabes acquis à Constantinople au milieu du XVIe siècle.

imageimage

Entre 1660 et 1700, environ 100 missionnaires ont été envoyés en Asie par la France dans le but de répandre le christianisme.  Au début du XVIIIe siècle, un catholique chinois, nommé Arcade Huang, fut amené en France par des missionnaires. Il devint bibliothécaire de textes chinois et fut appelé « interprète chinois du Roi-Soleil » .  Avec le linguiste français Nicolas Fréret, Huang a créé un lexique de caractères chinois et rédigé le premier texte écrit de grammaire chinoise. Cependant, en raison d’une mort prématurée, la plupart des œuvres de Huang et Fréret ont été essentiellement plagiées par Étienne Fourmont, professeur d’arabe au Collège de France.

image

Au 19ème siècle, le linguiste et historien français Édouard Chavannes a été le premier à traduire le Shiji, ancien texte historique chinois, en langue occidentale.

imageimage

Bien que les missionnaires européens aient transcrit la langue vietnamienne en alphabet latin depuis le XVIIe siècle, la majorité des Vietnamiens (en particulier l’élite) utilisaient des caractères chinois pour écrire leur langue natale pendant de nombreux siècles. Ce n’est qu’au 19ème siècle, avec l’accroissement de la puissance impériale de la France, que l’alphabet latin est devenu plus institutionnalisé et commun.  Les Français voulaient affirmer leur domination sur ce qui était alors l’Indochine en limitant l’instruction et l’étude du chinois écrit en faveur de l’alphabet latin, ce qui, selon eux, faciliterait un apprentissage plus rapide de la langue française.  En 1869, le gouvernement colonial français a créé le premier journal en langue vietnamienne du pays. Cependant, les colonisateurs et les colonisés ont utilisé la presse pour poursuivre la propagande en faveur de leurs causes respectives.

 

Discussion….

Le français - le chinois - le vietnamien

Quelques questions pertinentes

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Atelier RÉEL : FREN 425 by jeverhart2 and admin is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book

Feedback/Errata

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *